求翻译一段英语练习册上的话 In Europe,where people seem to improve their trains as fast as we in the United States retire ours,we have living proof that railroads can compete with, and often outstrip,airlines and cars. 在欧洲…… ------解决方案-------------------- 第一,看完之后觉得要吐血,这作者太TM变态 其次,没有上下文,指代不清
在某某,人们改善列车就像我们(在)美国废除旧的一样快,我们有确凿的证据铁路行业(in TMD what way)甚至可以超过airlines and cars
是不是可以这样译:欧洲一直在改善火车速度,试图达到美国正没落的铁路业的火车的速度。 接下来: we have living proof that railroads can compete with,... living proof是,现有证据吗? we have living proof that railroads can compete with, and often outstrip,airlines and cars. 是不是可译为:有(最新?)证据表明铁路运输可以达到甚至超过空中运输或公路运输。
不是的。。
其实整句话可以改变一下句式。。
They're improving their train while we're retiring ours
As fast as只是一个承接,并非指代真正的速度 ------解决方案-------------------- I'll let you know as fast as I get it.