句子:在当代社会,跳槽是一件司空见惯的事。
误译:In contemporary society, job hoping is a very common thing。
正译:In contemporary society, job hopping is a very common thing。
解释:“跳槽”应译为 job hopping。本文job hoping的hoping是个拼写错误。hop 的意思是“蹦蹦跳跳”,是个闭音节单词,后加 -ing时要双写末尾字母p,成为 hopping。而hope的意思是“希望”,是个开音节单词,后加 -ing时要去掉末尾字母e,成为 hoping。
“跳槽”的第一个意思是“牲口离开原来所在的槽头到别的槽头争食”。英语可以译为 to go to another trough for fodder。例如:
1. 这匹马经常跳槽争食。The horse often goes to a neighbouring trough for fodder。
“跳槽”的第二个意思是比喻“人离开原来的职业或单位,改变职业或到别的单位”。在当代社会,换工作、换单位和换职业是司空见惯之事,英语表达方法极为丰富,可以译为to abandon one's job for another, to drop one's job for a new one,to make a job move, to job-jump, to job-hop, to change one's job, to change one's career, to career-hop。例如:
2. 为了多挣一点钱,他打算跳槽。In order to earn more money, he intended to make a job move。
“跳槽者”,英语可以译为 job-hopper, career-changer。例如:
3. 人们会质疑经常跳槽者的诚信和忠诚。People may question regular job-hoppers' integrity and loyalty。
“跳槽”的第三个意思是指“在爱情上喜新厌旧,见异而迁”。英语可以译为 to find a new partner。例如:
4. 这对小两口结婚后一吵架,不是男的说想散伙,就是女的说想跳槽。Whenever the young couple quarreled with each other after their marriage, the husband would say he wanted to get divorced while the wife would say she wanted to find a new partner. (作者:王逢鑫教授)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
盘点:国家名称在英文中的别致应用
Indian summer:An Indian summer is a meteorological phenomenon that occurs in autumn, in the Northern Hemisphere. It is characterized by a period of sunny, warm weather。
这个词意为:
1.小阳春(深秋季节里一段风和日丽的时期);
2.秋老虎;
3.兴旺时期(尤指在一生中较晚的时期)
Indian Weed,多神秘东方气息的名字,其实就是指的烟草哦。
Indian Meal值得不是印度食品,而是玉米粉
Chinese Copy:与原物一样的仿制品。不解释……
Russian Blue:蓝灰色
Russian Boot:长筒靴
Dutch Uncle: 喋喋不休训斥他人的人
Dutch uncle is a term for a person who issues frank, harsh, and severe comments and criticism to educate, encourage, or admonish someone。
这个词还是十七世纪英荷战争时出现的,当时有不少贬低荷兰人的词汇进入英语,并流传到现在。
Dutch Door指的是那种上下可以分开闭合的门,在国外电影中经常看到,就是不知道这门有啥实际上的特别用途?方便猫咪出入咩?
Dutch Courage:refers to courage gained from intoxication by alcohol 酒后之勇
这个词最初源于一个荷兰医生发明的一种酒,Dutch gin,在寒冷天气里有很好的温暖身躯功效,深受士兵欢迎,所以就有了Dutch courage这一说,指喝了Dutch Gin之后就有力气作战了。
French Grey:浅灰色
French Window 相当富有富贵浪漫复古气息的落地窗
French Kiss:法式香吻~不得不说被冠以French的复合词都是很浪漫的——英国人故意贬低法国人的那些除外。
German Disease:也就是Syphilis,也有French、Italian、Spanish和Polish disease的说法——总之就是没有British disease或者English disease这一说么,
------解决方案--------------------------------------------------------
嗷。。。。。。。。。
------解决方案--------------------------------------------------------
------解决方案--------------------------------------------------------
我宣布:你可以结贴老。。。。。
------解决方案--------------------------------------------------------
怎么?
------解决方案--------------------------------------------------------
来接点分。。。。。。。。。。。。。。。。。。
------解决方案--------------------------------------------------------
哦~~~~~~·
------解决方案--------------------------------------------------------